Testo e traduzione della canzone Tele - Ende Der Besuchszeit

Die Schiebetür geht zu Vor meiner Angst.
Prima di andare alla porta della mia paura.
Dahinter stehst du und du siehst mich an.
Dietro vi levate in piedi e mi guardi.
In deinem Blick ist ein Vorwurf für jeden, der es sich schwer macht.
Secondo lei è un rimprovero a chi lo rende difficile.
Das ist das Ende der Besuchszeit.
Questa è la fine di orari di visita.

Und du sagst: Ich bleibe heute Nacht und wenn du willst auch danach,
E dici che io resterò stasera e se volete in seguito,
aber lass mich schlafen, wenn du morgen aufwachst.
ma lasciami dormire quando ti svegli domani.

Die Tür geht zu und du gehst auf.
La porta si chiude e si va avanti.
Ich will dich berühren, bring mir bei, was ich brauche.
Voglio toccarti, portare a me quello che mi serve.
Wir liegen zwischen den Worten.
Siamo situati tra le parole.
Wir liegen zwischen Nacht und Morgen.
Siamo situati tra la notte e la mattina.
In deinem Blick ist Müdigkeit, als wäre das alles schon lange geschehen,
Secondo lei è la stanchezza, come se tutto questo è accaduto molto tempo
aber ich lerne dich jetzt erst lieben und fange an, uns zusammen zu sehen.
ma sto imparando ora solo amare e cominciare a vederci insieme.
Ich will die Wahrheit hören:
Voglio sentire la verità:
Ich bin zurück in der Schule.
Sono tornato a scuola.
Ich schlage gegen die Wand, solange bis sie Licht blutet.
Suggerisco contro il muro fino a farlo sanguinare luce.
Das Ende der Besuchszeit.
La fine di visitare tempo.

Und du sagst: Ich bleibe heute Nacht und wenn du willst auch danach,
E dici che io resterò stasera e se volete in seguito,
aber der Morgen wird früher da sein, als du glaubst.
ma la mattina sarà qui prima di quanto pensiate.
Ich bin bei dir, heute Nacht und wenn du willst auch danach,
Io sono con voi stasera e se volete in seguito,
aber lass mich schlafen, wenn du morgen aufwachst.
ma lasciami dormire quando ti svegli domani.

Die Schiebetür geht zu Vor meiner Angst.
Prima di andare alla porta della mia paura.
Dahinter stehst du und du siehst mich an.
Dietro vi levate in piedi e mi guardi.
In deinem Blick ist ein Vorwurf für jeden, der es sich schwer macht.
Secondo lei è un rimprovero a chi lo rende difficile.
Das Ende der Besuchszeit.
La fine di visitare tempo.

Und du sagst: Ich bleibe heute Nacht und wenn du willst auch danach,
E dici che io resterò stasera e se volete in seguito,
aber lass mich schlafen, wenn du morgen aufwachst.
ma lasciami dormire quando ti svegli domani.
Ich bin bei dir, heute Nacht und wenn du willst auch danach,
Io sono con voi stasera e se volete in seguito,
aber lass mich schlafen, wenn du morgen aufwachst,
ma lasciami dormire quando ti svegli domani,
wenn du morgen aufwachst,
quando ti svegli domani,
wenn du morgen aufwachst.
quando ti svegli domani.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P