Smiths - I Started Something i Couldn't Finish testo e traduzione della canzone

With nothing or no one around for miles
Con niente o nessuno in giro per chilometri
I doused our friendly venture
Ho cosparso la nostra avventura amichevole
With a hard-faced
Con un hard-faced
Three-word gesture
Tre parola gesto
I started something
Ho iniziato a qualcosa
I forced you into a zone
Ti ho costretto in una zona
And you were clearly
E tu eri chiaro
Never meant to go
Non significava andare
Hair brushed and parted
Capelli spazzolato e parted
Typical me, typical me
Tipico di me, me tipico
Typical me
Tipico di me
I started something
Ho iniziato a qualcosa
...and now I'm not too sure
... E ora non ne sono troppo sicuro
I grabbed you by the guilded beams
Ti ho afferrato dalle travi guilded
That's what Tradition means
Questo è ciò che significa Tradizione
And I doused another venture
E ho cosparso un'altra impresa
With a gesture
Con un gesto
That was...absolutly vile
Quello era ... assolutamente vile
I started something
Ho iniziato a qualcosa
Forced you to a zone
È costretto ad una zona
And you were clearly
E tu eri chiaro
Never meant to go
Non significava andare
Hair brushed and parted
Capelli spazzolato e parted
Typical me, typical me
Tipico di me, me tipico
Typical me
Tipico di me
I started something
Ho iniziato a qualcosa
...and now I'm not too sure
... E ora non ne sono troppo sicuro
I garbbed you by the guilded beams
Io ti garbbed dalle travi guilded
That's what Tradition means
Questo è ciò che significa Tradizione
And now eighteen months' hard-labour
E ora diciotto mesi 'hard-lavoro
Seems..fair enough
Sembra abbastanza giusto ..
I started something
Ho iniziato a qualcosa
Forced you to a zone
È costretto ad una zona
And you were clearly
E tu eri chiaro
Never meant to go
Non significava andare
Hair brushed and parted
Capelli spazzolato e parted
Typical me, typical me
Tipico di me, me tipico
Typical me
Tipico di me
I started something
Ho iniziato a qualcosa
And now I'm not too sure
E adesso io non sono troppo sicuro


Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Blog:

Forum: