Testo e traduzione della canzone Reinhard Mey - Mein Berlin

Ich weiß dass auf der Straße hier kein einziger Baum mehr stand
So che la strada qui, non un solo albero è stato più
Ruinen in den Himmel ragten schwarz und leergebrannt
Rovine nel cielo incombevano bianco e vuoto bruciato
Und über Bombenkrater hingen Wind von Staub und Ruß
E crateri di bombe appese vento di polvere e fuliggine
Ich stolperte in Schuhen viel zu groß für meinen Fuß
Mi sono imbattuto in scarpe troppo grande per il mio piede
Neben meiner Mutter her die Feldmütze über den Ohren
Inoltre parte di mia madre, il tappo campo sopra le orecchie
Es war Winter '46 ich war 4 und halbgefroren
Era inverno '46 avevo 4 anni e mezzo congelato
Über Trümmerfelder und durch Wälder von verglühtem Stahl
Informazioni sui campi di detriti e boschi di acciaio verglühtem
Und wenn ich heut die Augen schließe seh ich alles noch ein Mal
E oggi, quando chiudo gli occhi vedo tutto ancora una volta
Das war mein Berlin, mein Berlin, mein Berlin
Quella era la mia Berlino, Berlino, la mia, la mia Berlino
In leeren BOllerwagen über Kopfsteinpflaster ziehn
In carrelli vuoti pareggio acciottolata
Das war mein Berlin
Quella era la mia Berlino
Da warn Schlagbäume, da waren Straßensperren über Nacht
Dal momento che le barriere di allarme, ci sono stati blocchi stradali durante la notte
Dann das Dröhnen in der Luft und da war die ersehnte Fracht
Poi il rombo nell'aria e c'era il carico atteso
Der Dacotas und der Skymasters und sie wendeten das Blatt
Le Dacotas e Skymasters e hanno girato la marea
Und wir ahnten die Völker der Welt schauten auf diese Stadt
E noi sospettavamo i popoli del mondo guardavano questa città
Da waren auch meine Schultage in dem roten Backsteinbau
Dal momento che i miei giorni di scuola erano in edificio di mattoni rossi
Lange Strümpfe kurze Hosen und ich wurd und wurd nicht schlau
Calze lunghe e pantaloncini e io Wurd Wurd non intelligente
Dann der Junitag als der Potsdammer Platz in Flammen stand
Poi è stato il giorno di giugno come la Potsdamer Platz in fiamme
Ich sah Menschen gegen Panzer kämpfen mit der bloßen Hand
Ho visto persone che combattono contro i carri armati a mani nude
Das war mein Berlin, mein Berlin, mein Berlin
Quella era la mia Berlino, Berlino, la mia, la mia Berlino
Menschen die im Kugenhagel ihrer Menschenbrüder fliehn
Le persone fuggono in Kugenhagel loro fratelli umani
Das war mein Berlin
Quella era la mia Berlino
Da war meine Sturm-und-Drang-Zeit und ich sah ein Stück der Welt
C'era il mio Sturm und Drang tempo e ho visto un pezzo di mondo
Und kam heim und fand die Hälfte meiner Welt war zugesperrt
E tornò a casa e trovò la metà il mio mondo è stato bloccato
Da warn Fenster hassdicht zugemauert und bei manchem Haus
Dal momento che odio finestra di avviso ben murato e molti casa
Hingen zwischen Steinen noch die Vorhänge zum Westen raus
Appeso tra le tende per le pietre occidentali ancora fuori
Wie oft hab ich mir die Sehnsucht wie oft meinen Verstand
Quante volte avrei mai immaginato il desiderio di volte la mia mente
Wie oft hab ich mir den Kopf an dieser Mauer eingerannt
Quante volte ho la mia testa su questo muro eingerannt
Wie oft bin ich dran verzweifelt, wie oft stand ich sprachlos da
Quante volte il mio turno disperata le volte che mi trovavo lì senza parole
Wie oft hab ich sie gesehn, bis ich sie schließlich nicht mehr sah
Quante volte li ho visti fino a quando finalmente ho potuto più vedere
Das war mein Berlin, mein Berlin, mein Berlin
Quella era la mia Berlino, Berlino, la mia, la mia Berlino
Widerstand und Widersprüche, Wirklichkeit und Utopie
Resistenza e contraddizioni, Realtà e utopia
Das war mein Berlin
Quella era la mia Berlino
Ich weiß, dass auf der Straße hier kein einzger Baum mehr stand
So che la strada non era più qui einzger albero
Ruinen in den Himmel ragten schwarz und leergebrannt
Rovine nel cielo incombevano bianco e vuoto bruciato
Jetzt steh ich hier nach soviel Jahrn und glaub es einfach nicht
Ora mi trovo qui dopo tanto partent e credo che non sia facile
Die Bäume die hier stehn sind fast genauso alt wie ich
Gli alberi che si ergono qui sono quasi vecchio come me
Mein ganzes Leben hab ich in der halben Stadt gelebt
Tutta la mia vita ho vissuto in mezzo alla città
Was sag ich jetzt wo ihr mir auch die andre Hälfte gebt
Quello che dico ora che io e l'altra metà dai
Jetzt steh ich hier und meine Augen sehen sich nicht satt
Ora mi trovo qui ei miei occhi non mi basti mai
An diesen Bildern Freiheit endlich Freiheit über meiner Stadt
Queste immagini libertà libertà finalmente sulla mia città
Das ist mein Berlin, mein Berlin, mein Berlin
Questa è la mia Berlino, Berlino, la mia, la mia Berlino
Gibts ein schön'res Wort für Hoffnung, Aufrecht gehen nie mehr knien
Schön'res s dare una parola di speranza, mai camminare in posizione eretta in ginocchio
Das ist mein Berlin
Questa è la mia Berlino


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P