Testo e traduzione della canzone Maxime Le Forestier - Raymonde

Les statues de Lenine partout se dégradent.
Le statue di Lenin ovunque si deteriorano.
On vend la peau de l'ours pour une salade.
I polli sono venduti per un insalata.
Au bal des empires, on se ronge les sangs.
La palla di imperi, morde il sangue.
On laisse les allumettes jouer avec les enfants.
Partite sono autorizzati a giocare con i bambini.

La pluie prend de l'acide, le désert gagne.
La pioggia è l'acido, il deserto vince.
L'entendez-vous mugir jusque dans nos campagnes?
Lo senti ruggire nelle nostre campagne?
Et puis les eaux reviennent, plus qu'il n'en faut.
E le acque ritornarono, più che sufficiente.
Aujourd'hui, les lendemains chantent faux.
Oggi, domani cantare fuori.

Plus les pendules s'affolent,
Più orologi panico,
Plus les rongeurs se tirent.
Altri roditori sparare.
Plus y'a de monde en sous-sol,
C'è più gente in cantina,
Plus je vois les gens courir,
Più vedo persone in esecuzione,
Plus j'entends.
Più sento.

Monde, monde, vaste monde,
, Mondo, in tutto il mondo,
Si tu t'appelais Raymonde,
Se il tuo nome è stato Raymonde
Ça ferait peut-être plus intime, monde,
Sarebbe forse mondo più intimo
On t'appellerait par ton prénom.
Vi chiamiamo per nome.
Monde, monde, vaste monde,
, Mondo, in tutto il mondo,
Si tu t'appelais Raymonde,
Se il tuo nome è stato Raymonde
Ça ferait peut-être une rime, monde,
Sarebbe forse rima, mondo
Mais ça ferait pas une solution.
Ma non sarebbe una soluzione.

D'ici de là, les drapeaux refleurissent
Di lì, bandiere rifiorire
Quand c'est dans le même jardin, de profundis.
Quando è nello stesso giardino, De Profundis.
Ça finit quelques fois définitif, comme
Si conclude un paio di volte finali, come
Si la nuit s'écrasait, comme ça, sur des hommes.
Se la notte si è schiantato come quella sugli uomini.

Les statues qu'on dégomme, on les enterre.
Le statue che Degomme, li abbiamo Bury.
Ça donne un peu de répit dans les cimetières.
Dà un po 'di tregua dai cimiteri.
On sait qu'un jour où l'autre, elles reviendront,
Sappiamo che un giorno o l'altro, torneranno
Avec une autre gueule, avec un autre nom.
Con un'altra bocca, con un nome diverso.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Maxime Le Forestier - Raymonde video:
P