Testo e traduzione della canzone Maxime Le Forestier - Person To Person

Elle lance la main dès qu'un réveil
Si inizia non appena una mano orologio
Sonne
Sonne
Et me rejoint dans mon sommeil
E mi è entrato nel mio sonno
Comme personne.
Come persona.
Elle glisse un civil dans toutes les glaces
Si infila un civile in tutte le finestre
Et, dès le premier vent qui passe,
E dal primo vento che soffia,
Frissonne.
Shudder.
Rêver des îles me donne des ailes
Sognando di isole mi dà le ali
Depuis que j'ai affaire à elle.
Da quando ho a che fare con esso.
Person to person.
Persona a persona.

Elle avait peur d'passer pour une
Aveva paura di andare in un
Conne.
Conne.
Elle m'a dit quand même : "Un sans une,
Mi ha detto che in ogni caso: "Un servizio gratuito di uno
C'est personne."
Questo è uno ".
Il fallait pas m'parler d'amour.
Non era amore m'parler.
A c'moment là, j'étais là pour
Un c'moment, ero lì per
Personne.
Persona.
J'ramassais des feuilles à la pelle.
J'ramassais lascia pala.
J'les ai lâchées pour un appel.
Ho lasciato cadere 'em per una chiamata.
Person to person.
Persona a persona.

Elle a trouvé les mots qui ré-
Ha trovato le parole che re-
Sonnent
Suono
Au fond de mes couloirs secrets
In fondo i miei corridoi segreti
Où personne
Qualora non
Jamais n'était venu y voir.
Non era venuto a vedere.
Elle a les clés d'mes tours d'ivoire
Lei ha le chiavi della mia torre d'avorio
Où personne
Qualora non
Jamais ne m'avait dérangé,
Non mi aveva mai preso la briga
Même un appel de l'étranger.
Anche una chiamata dall'estero.
Person to person.
Persona a persona.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Maxime Le Forestier - Person To Person video:
P